Continuo a oração de mãos abertas.*
O sacerdote junta as mãos caso lembre dos vivos, porém volta abri-las.
Pres: Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis et incolumitatis suæ: tibique reddunt vota sua æterno Deo, vivo et vero.
Vênia ao nome de Nossa Senhora, Nosso Senhor e São José.*
Inclino-me ao pronunciar os nomes dos santos.*
Ergo-me.*
Pres: Communicantes, et memoriam venerantes, in primis gloriosæ semper Virginis Mariæ, Genitricis Dei et Domini nostri Iesu Christi: sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi, et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreæ, Jacobi, Joannis, Thomæ, Jacobi, Philippi, Bartholomæi, Matthæi, Simonis, et Thaddæi: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmæ et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuæ muniamur auxilio. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen.
Junto as mãos e as coloca sobre as oblatas.*
O carrilhão é tocado uma única vez.
Pres: Hanc Igitur oblatiónem servitutis nostræ, sed et cunctæ familiæ tuæ, quǽsumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua pace disponas, atque ab æterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas grege numerari. Per Christum, Dominum nostrum. Amen.
Traço sinal da cruz cinco vezes sobre as oblatas.*
Vênia ao nome de Nosso Senhor.*
Pres: Quam Oblationem tu, Deus, in omnibus, quæsumus, bene+dictam, adscri+ptam, ra+tam, rationabilem, acceptabilemque facere digneris: ut nobis Cor+pus et San+guis fiat dilectissimi Filii tui, Domini nostri Iesu Christi.
Seguro a hóstia.*
Inclino-me sobre a hóstia e benzo-a*
Pres: Qui Pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, et elevatis oculis in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens, benedixit, + (Benze-se a hóstia) fregit, deditque discipulis suis.
Segurando a hóstia, genuflecto.*
Um toque do carrilhão.
Ergo a hóstia a vista de todos.*
Três toques do carrilhão. Servidor eleva a casula do celebrante.
Deponho sobre o corporal e faço novamente a genuflexão.*
Um toque do carrilhão.
Tiro a pala do cálice.*
Pego o cálice e o ergo abaixando durante o "manus suas".*
Inclino-me sobre o cálice.*
Benzo-me com o cálice.*
Pres: Simili modo postquam cenatum est, accipiens et hunc præclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens, benedixit, + deditque discipulis suis.
Segurando o Cálice, genufleto.*
Um toque do carrilhão.
Elevo o Cálice a vista de todos.*
Três toques do carrilhão. Servidor eleva a casula do celebrante.
Deponho sobre o corporal, cubro-o com pala e genuflecto.*
Um toque do carrilhão.
Com as mãos mantidas separadas, ele procede:
Continuo o Canon as mãos abertas.*
Traço o sinal da cruz cinco vezes sobre oblatas.*
Pres: Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii tui, Domini nostri, tam beatæ passionis, nec non et ab inferis resurrectionis, sed et in cælos gloriosæ ascensionis: offerimus præclaræ majestati tuæ de tuis donis ac datis hostiam + puram, hpstiam + sanctam, hostiam + immaculatam, Panem + sanctum vitæ æternæ, et Calicem + salutis perpetuæ. Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris: et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi Abel, et sacrificium Patriarchæ nostri Abrahæ: et quod tibi obtulit summus sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam.
Com mãos juntas sobre o altar, me inclino.*
Osculo altar.*
Traço o sinal da cruz três vezes sobre as oblatas.*
Pres: Supplices te rogamus, omnipotens Deus: jube hæc perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conseectu divinæ majestatis tuæ: ut, quotquot (Oscula-se o altar) ex hac altaris participatione sacrosanctum Filii tui Cor+pus, et San+guinem sumpserimus, omni+benedictione cælesti et gratia repleamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen.
Ergo-me e abro mãos.*
O sacerdote junta as mãos caso lembre de falecidos, porém volta abri-las.
Pres: Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuárum N. et N., qui nos præcesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus locum refrigerii, lucis et pacis ut indulgeas, deprecamur. Per eundem Christum, Dominum nostrum. Amen.
O sacerdote então diz em voz alta:
Pres: Nobis quoque peccatóribus.
Bato no peito reconhecendo-me pecador.*
Continuo a oração em voz baixa.*
Inclino-me ao falar o nome dos santos.*
Ergo-me.*
famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam et societatem donare dignaris, cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Cacilia, Anastasia, et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium, non astimator meriti, sed venia, quasumus, largitor admitte. Per Christum, Dominum nostrum.
Traço sinal da cruz três vezes sobre oblatas.*
Pres: Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sancti+ficas, vivi+ficas, bene+dicis, et praestas nobis.
Descubro o cálice.*
Genuflecto.*
Pego o Corpo de Cristo e traço sinal da cruz cinco vezes sobre o cálice.*
Ergo corpo e sangue de Nosso Senhor, brevemente.*
Toca-se o carrilhão.
Pres: Per ip+sum, et cum ip+so, et in ip+so, est tibi Deo Patri + omnipotenti, in unitate + Spiritus Sancti, (Ergue brevemente o cálice e a hóstia e abaixa) omnis honor et gloria.
Deponho-os sobre o corporal.*
Cubro novamente o cálice.*
Faço genuflexão.*
Pres: Per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen.
Pres: Oremus. Praceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere:
Fixo os olhos na hóstia e abro mãos.*
Pater noster, qui es in calis: sanctificetur nomen tuum: Adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in calo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie: et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem.
Ass: Sed libera nos a malo.
Pres: Amen.
Pego o sanguíneo, e enxugo a patena.*
Seguro então a patena.*
Vênia ao nome de Nossa Senhora e dos santos.*
Signo-me com patena e depois osculo.*
Vênia ao nome de Nosso Senhor.*
Descubro cálice, coloco sobre o cálice o Corpo de Cristo e fraciono-a.*
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, prateritis, prasentibus et futuris: et intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei GenitriceMaria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis (signa-se com a patena e depois a oscula), da propitius pacem in diebus nostris: ut, ope misericordia tua adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi. Per eundem Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum (Descobre o calice, coloca sobre a ele a hostia e entao a fraciona). Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus.
Coloco a hóstia sobre a patena no corporal.*
Concluo em voz alta*
Pres: Per omnia sǽcula sæculorum.
Ass: Amen.
Faço três sinais da cuz com a parcela da hóstia no cálice.*
Pres: Pax + Domini sit + semper vobis+cum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Deixo cair a parcela no cálice.*
Cubro o cálice com a pala.*
Faço genuflexão.*
Pres: Haec commixtio, et consecratio Corporis et Sanguinis Domini nostri Iesu Christi, fiat accipientibus nobis in vitam aternam. Amen.
Me inclino*
Bato no peito três vezes.*
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
O povo se ajoelha.
Faço as três orações em voz baixa.*
Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata mea, sed fidem Ecclesiæ tuæ; eamque secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia sǽcula sæculorum. Amen.
Domine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus meis et universis malis: et fac me tuis semper inharere mandatis, et a te numquam separari permittas: Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula saculorum. Amen.
Perceptio Corporis tui, Domine Iesu Christe, quod ego indignus sumere prasumo, non mihi proveniat in iudicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saculorum. Amen.
Tomo nas mãos a hóstia consagrada.*
Genuflecto.*
Panem coelostem accipiam, et nomen Dómini invocabo.
Pego a patena e hóstia e inclino-me, batendo no peito.*
O sacerdote deve repetir três vezes em voz altar.
Domine, non sum dignus,
Aqui se toca a sineta, uma, duas e três vezes após o sacerdote recitar o "Domine".
ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
Signa-me com a hóstia.*
Corpus + Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. Amen.
Inclino-me colocando os cotovelos sobre o altar e comungo piedosamente.*
Purifico a patena.*
Quid retribuam Domino pro omnibus, quæ retribuit mihi? Cálicem salutaris accipiam, et nomen Domini invocabo.
Tomo nas mãos o cálice com o vinho consagrado.*
Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
Signo-me com o cálice.*
Sanguis + Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam æternam. Amen.
Coloco a patena abaixo do cálice e comungo.*
Pouso a patena e o cálice sobre o corporal e recubro o cálice.*
Então todos fazem a confissão, como no início da Missa. O ministro inicia as primeiras palavras do Confiteor.
Ass: Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: (bate-se três vezes no peito) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.
O sacerdote estando no lado do Evangelho (esquerdo do altar), se volta ao servidor:
Pres: Misereatur vestri omnipotens Deus, et, dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aternam.
Ass: Amen.
Sacerdote abençoa absolvendo:
Pres: Indulgentiam, + absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.
Ass: Amen.
Volta o sacerdote para o centro do altar, pega o cibório se preciso e então para a assembléia.
Elevo um pouco a hóstia*
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.
Fala-se por três vezes ao mesmo tempo em que se bate no peito.
Ass: Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea.
A comunhão se dá de joelhos e na boca.
Benzo o fiel + com a partícula e dou-lhe a eucaristia.*
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.
Ao término, chegando ao altar, faz a genuflexão, fecha o cibório, cobre-o com o véu e o guarda no tabernáculo.
Não é obrigatório em todas as missas colocar cibório e nem mesmo guardar no sacrário, basta se consumir toda as hóstias.
Faço novamente ao ter reposto o cibório, a genuflexão e fecha o tabernáculo.*
Purifico a patena em cima do cálice.*
Caso tenha servidor na missa, o mesmo pega as galhetas novamente, quando o celebrante esticar o cálice, ele coloca vinho e depois volta para próximo do altar, esperando o sacerdote.
Estendo o cálice para o lado da epístola, onde se encontra o assistente.*
Consumo do cálice.*
O sacerdote depois de consumir do cálice, vai até a extremidade do lado direito do altar.
Coloca-se então os polegares e indicadores sobre a boca do cálice para as abluções, derrama-se vinho e água sobre os dedos do celebrante, que reza:
Pres: Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente capiamus: et de munere temporali fiat nobis remedium sempiternum.
Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potavi, adhaereat visceribus meis: et prasta; ut in me non remaneat scelerum macula, quem pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen.
Logo em seguida, volta-se para o centro do altar.
ANTÍFONA DA COMUNHÃO
Matt 2:2Manducavérunt, et saturári sunt nimis, et desidérium eórum áttulit eis Dóminus: non sunt fraudáti a desidério suo.
ORAÇÃO PÓS-COMUNHÃO
S. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
Deinde, reversus ad altare, dicit :
Orémus.Quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui coeléstia aliménta percépimus, per hæc contra ómnia adversa muniámur.Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.. Amen
.BÊNÇÃO
Fecho o missal.*
Ósculo o altar e volta-me para o povo.*
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Ite, missa est.
Ass: Deo gratias.
O povo se ajoelha.
O sacerdote volta-se para o altar e inclina-se profundamente.
Pres: Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis mea: et prasta; ut sacrificium, quod oculis tua maiestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante, propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Depois oscula o altar e inclina a cabeça à Cruz e concede a bênção, dizendo:
Pres: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius +, et Spiritus Sanctus.
Ass: Amen.
ÚLTIMO EVANGELHO
Pres: Dominus vobiscum.
Ass: Et cum spiritu tuo.
Pres: Initium + sancti Evangelii secundum Ioannem.
Ass: Gloria tibi, Domine.
O Sacerdote volta-se para a sacra do Evangelho e inicia:
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hominum: et lux in tenebris lucet, et tenebra eam non comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera, qua illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum.In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius: qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. (aqui se genuflete) et verbum caro factum est, et habitavit in nobis: et vidimus gloriam eius, gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum gratia et veritatis.
Ass: Deo gratias.
Aos pés do altar se fazem as orações leoninas.
Pres: Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Ass: Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostra. Amen.
Pres: Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Ass: Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostra. Amen.
Pres: Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum; benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Ass: Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostra. Amen.
Pres: Salve, Regina,
Ass: mater misericordia; vita, dulcedo et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Eva. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.
Pres: Ora pro nobis, sancta Dei Genitrix.
Ass: Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Pres: Oremus: Deus, refugium nostrum et virtus, populum ad te clamantem propitius respice; et intercedente gloriosa et immaulata Virgine Dei Genitrice Maria, cum beato Ioseph, eius Sponso, ac beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, et omnibus Sanctis, quas pro conversione peccatorum, pro libertate et exaltatione sancta Matris Ecclesia, preces effundimus, misericors et benignus exaudi. Per eumdem Christum Dominum nostrum.
Ass: Amen.
Pres: Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio, contra nequitiam et insidias diaboli esto prasidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militia calestis, Satanam aliosque spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina virtute, in infernum detrude.
Ass: Amen.
São Pio X pediu se ajuntasse três vezes a seguinte jaculatória:
Pres: Cor Iesu sacratissimum.
Ass: Miserere nobis.
Pres: Cor Iesu sacratissimum.
Ass: Miserere nobis.
Pres: Cor Iesu sacratissimum.
Ass: Miserere nobis.
Siga-nos